Онейрон

Об «онейроне», «онейруме» и «онейросе»

На днах на одном сновиденном сайте прочитал в правилах: «Вы можете использовать любые оккультные термины, но всё же мы просим вас воздержаться от новомодной фени типа: “инсайт”, “фаза”, “онейрос” и т.п., и называть вещи своими именами – астрал, сновидение и т.д.». Наличие «онейроса» меня приятно порадовало как инициатора распространения нескольких новых сновиденных терминов, включая и этот, и я решил посвятить пару статей новым терминам, возникших в рамках русской сновиденной школы. В этой статье я расскажу о словах, перечисленных в заголовке, а в следующей — о термине «Фаза».

Онейрон

Далёкие онейроны

В своё время Сергей Изриги, родоначальник движения Хакеров Сновидений, предложил термин «пузырь сновидений». Он оказался удачным, так как позволил обозначить одну из существенных частей сновидения, а именно само пространство, где протекает сон, включая такие элементы как ландшафт и различные объекты, с которыми может взаимодействовать сновидец.

Можно спросить, а почему бы просто не использовать термин «сновидение»? Дело в том, что он слишком многозначен. «Сновидение» — это не только, собственно, пространство, где разворачивается сон, но и состояние, в котором находится сновидец, а также вклюачает в себя сюжет, поэтому возникает необходимость как-то обозначать отдельные составляющие сновидения.

Какие есть варианты для обозначения пространственной составляющей? Перечислим некоторые:

  1. Пространство сновидения
  2. Пузырь сновидения
  3. Dreamscape, dream scene (на английском — приведено для ознакомления)
  4. Онейрон :)

Первый вариант слишком длинный и неудобный. «Пузырь сновидения» также не без недостатков. Во-первых, как и в предыдущем случае, он слишком длинный, во-вторых, он неявно задаёт сновидцу ожидание шарообразной формы пространства сна, что совершенно необязательно, а в-третьих, строго говоря, «пузырь сновидения» имеет несколько смысловых нюансов в своём определении.

Мной был выбран вариант «онейрон», так как он, с одной стороны, достаточно короток и благозвучен, а с другой имеет подходящую этимологию — «онейрон» в переводе с греческого значит «сон». Время показало, что данное слово оказалось весьма удобным и активно используется.

Онейрос

Этот термин определяется очень просто: онейрос — это совокупность всех онейронов, когда-либо существовавших, существующих или могущих существовать. То есть, этим словом обозначается вся бескрайняя сновиденная Вселенная.

Онейрум

Онейрум

В своё время Артём Синин, некогда бывший весьма активным участником форума Онейрона, предложил технику лепки предметов из сновиденной материи. Тогда-то и обнаружилась надобность в коротком и ёмком термине для данного понятия.

Что же такое «онейрум»? Все персонажи, предметы, здания и вообще все «материальные» элементы онейрона состоят из сновиденной материи. Можно, например, взять какой-нибудь предмет, смять его в комок этой материи и вылепить другой. Понятно, что до известной степени эта концепция условна — можно считать, что все элементы онейрона созданы из «энергии», однако концепция «сновиденной материи» оказалась достаточно удобной. Единственная проблема — это то, что данное словосочетание несколько громоздко, поэтому был предложен новый термин «онейрум», корень которого также указывает на сновидения, а окончание «-ум» применяется, в том числе, для образования названия веществ и материалов.

Как показывает практика, данный термин также удобен в практическом использовании, правда, на некоторых форумах использование новых терминов не приветствуется, поэтому надо писать по-старинке «сновиденное пространство» и «сновиденная материя».

Другие статьи

Наднэин · 2011-11-10 22:43 · #

Онейрон, и его производные – мне нравятся! Очень круто звучит.

Festin · 2011-11-15 17:25 · #

Удобно и четко. А ведь уже почти 3 года прошло с того момента)

madman · 2011-12-12 07:29 · #

Можно ещё вместо “тело сновидения” ввести термин “онейросома” :)

Фантас · 2011-12-12 11:57 · #

Онейросома не очень звучит :). Мне лично больше нравится термин “эйдолон” :).

madman · 2012-02-14 09:46 · #

Онейросомами можно тогда называть персонажей сновиденных:) Просто “персонаж” как-то непонятно. “Спрайт” мне не нравится, т.к. переводится “фея” :) Может назвать их “проекции”, как в фильме “Начало”?

* Комментарии премодерируются